
我就知道
根本就沒人鳥我
就算腦中有疑惑
總是下了課就不了了之
懂的人不說話
不懂的人更不說話
所以覺得非說不可的我 就顯得很KY
「みんなずるいよ!もう~」




蘭 陽 高 等 女 学 校 校 歌
作詞:野(no) 口(guchi) 雨(u) 情(zyoo) 作曲:岩崎松五郎 中文試譯:游蕾蕾
1.
旭 の 光 さしそひて 旭日的光芒照耀著
asahi no hikari sasisoite
匂ひ 気高き 蘭 の 花 芬芳高貴的蘭花
nioi kedakaki ran no hana
誇る 記し を 胸 に して 將這光榮的標誌別在胸前
hokoru sirusi wo mune ni site
畏き 詔り 守らなん 恪遵天皇的教誨
kasikoki minori mamoranan
こゝ 日 の 本 の 南 に 在這日出之國的南方
koko hi no moto no minnami ni
建てる 我等 の 聖き 学舎 我們神聖的校園裡
tateru warera no kiyoki manabiya
2.
流れ 豊けき 宜蘭川 如同水流汩汩的宜蘭川
nagare yutakeki girangawa
誠 の 道 を 一筋 に 我們秉持真誠始終如一
makoto no michi wo hitosuji ni
曠野 を 照らす 月影 ぞ 如同廣闊平原上的明月
hirano wo terasu tsukikage zo
爽けく 生きん 鏡 なる 我們將潔身自愛為人表率
sayakeku ikin kagami naru
こゝ 日 の 本 の 南 に 在這日出之國的南方
koko hi no moto no minnami ni
建てる 我等 の 聖き 学舎 我們神聖的校園裡
tateru warera no kiyoki manabiya
3.
黒潮 躍る 海 の 色 我們以堅定的情操
kurosio odoru umi no iro
染まぬ 操 の 心 にて 遠眺黑潮澎湃的大海
somanu misao no kokoro nite
かの 次高 の 山波 は 我們懷抱高大的志向
kano tsugitaka no yamanami wa
強き 望 の 姿 なり 仰瞻巍峨壯麗的雪山
tsuyoki nozomi no sugata nari
こゝ 日 の 本 の 南 に 在這日出之國的南方
koko hi no moto no minnami ni
建てる 我等 の 聖き 学舎 我們神聖的校園裡
tateru warera no kiyoki manabiya

発話行為の場へのアクチュアルな関係づけのある
基本的なテクストのタイプである<はなしあい>と、
アクチュアルな関係づけのない
有標のテクストのタイプである<かたり>とを
区別しておくことは、
テンス形式の意味・機能の記述にあたって、
本質的な重要性をもつ。
<はなしあい>において重要なのは、
「今のことか、これからのことか、これまでのことか」
という時間的意味であるが、
<かたり>で重要なのは、
複数の出来事間の時間的順序性である。